Часчи. Тшай. Том I - Джек Вэнс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Куда направляется караван?»
«Скорее всего в Перу, а может быть и в Джалх на Лезматическом море. Наверное, в Перу. Караваны, идущие с севера на юг и обратно, возят товары из Джалха в Мазу-Ун. Караваны, следующие на запад, прибывают в Перу, на восток – в Коад».
«Люди живут в городах?»
Траз пожал плечами: «В селениях – их трудно назвать городами. Больших городов я не видел, хотя чародеи всякое рассказывают. Ты голоден? Я хочу есть. Давай поедим».
Сидя на стволе упавшего дерева, они жевали куски сушеной каши, прихлебывая пиво из кожаных фляг. Траз показал пальцем на невысокое травянистое растение с маленькими белыми шариками, похожими на ягоды: «Там, где растет трава пилигримов, мы с голода не умрем… А здесь – видишь, где столпились черные деревья? Это ватак. В корнях – почти пять литров сока. Если долго не пить ничего, кроме сока ватака, можно оглохнуть, но время от времени, когда нет воды, он лучше, чем ничего».
Рейт открыл мешок с аварийным комплектом: «Эта пленка извлекает воду из земли. Вот опреснитель морской воды… питательные таблетки, месячный запас… аккумулятор… набор медикаментов… нож, компас, сканоскоп… приемопередатчик…» С внезапным интересом Рейт стал вертеть в руках приемопередатчик.
«Что это такое?» – спросил Траз.
«Одно из двух устройств связи. Другое такое же было в комплекте Пола Ваундера – его увезли вместе с космическим ботом. Я могу передать сигнал, вызывающий автоматический ответ другого устройства, и мы узнаем, где оно находится». Рейт нажал кнопку поиска. Стрелка компаса повернулась на северо-запад. На счетчике загорелись цифры – белые: «9,92», и красные: «3,2». «Другой передатчик – видимо, в космическом боте – находится в 992 километрах к северо-западу».
«В стране синих часчей. Это мы и так знаем».
Рейт смотрел вдаль, на северо-запад, и размышлял: «На юге, в болотах, нечего делать. Возвращаться в лес тоже незачем. Что на востоке, за степями?»
«Не знаю. Кажется, океан Драшад. Очень далеко».
«Караваны оттуда бывают?»
«Из Коада – города на берегу залива, выходящего в океан. Чтобы туда добраться, нужно пересечь всю Аманскую степь: пределы бойцов-кокард и других племен – разбойников на воздушных змеях, племени бешеных топоров, поклонников тотема-берля, черно-желтых всадников… всех не упомнишь».
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Не поддающееся переводу слово; в языке крутов «крутшгейр» – мужчина, не повинующийся своей кокарде, осквернивший ее, и тем самым извративший судьбу.